Detail Lontar
Klasifikasi TantriVIB /12/ 2089. I BOJOG TIMPANG.

Terjemahan Bahasa Kawi Kalimat Awal
Satua Ni bojog timpang. Ada tuturan satua mén
lacur, ngelah pianak muani adiri madan I Lacur. Sasubané pianakné truna, lantas
padikangé anak luh tekén méméné, nanging I Lacur tuara nawang anaké luh énto,
muah anaké luh masih tuara nawang I Lacur. Anaké luh énto madan Ni Jimbaran tur
ya suba nyak tekén I Lacur. Kacarita jani I Lacur luas ka uma matekap, di
makiréné mjalan, mabesen ya tekén méméné. “Mémé, mémé, nyanan tunden men Ni
Jimbaran ngabaang nasi ka uma”. “Nah”. Kacarita i lacur magaé di uma, palan suba
tengai masih tonden teka Ni Jimbaran
Terjemahan Bahasa Indonesia
Cerita
Ni Bojog Timpang. Ada sebuah cerita Men Lacur, mempunyai seorang anak laki –
laki bernama I Lacur. Setelah anaknya menginjak dewasa, kemudian dicarikan
istri oleh ibunya, tetapi I Lacur tidak mengenal calon istrinya tersebut, dan
calon istrinya juga tidak mengenal I Lacur. Perempuan tersebut bernama I
Jimbaran dan dia mau dinikahkan. Diceritakan sekarang I Lacur pergi ke sawah
untuk membajak sawah, sebelum berangkat dia berpesan kepada ibunya. “Ibu, ibu,
nanti suruh Ni Jimbaran membawakan nasi ke sawah” Ya”. Diceritakan I Lacur
bekerja di sawah, sampai siang hari belum juga datang I Jimbaran.
English Translation
There
is a story about Men Lacur, who had a son named I Lacur. When her son reached
adulthood, his mother searched for a wife for him. However, I Lacur did not
know his future wife, and she did not know him either. The woman's name was I
Jimbaran, and she was willing to be married. One day, I Lacur went to the fields
to plow the land. Before leaving, he told his mother, "Mother, mother,
later tell Ni Jimbaran to bring me lunch to the field." His mother
agreed. However, as the story goes, I Lacur worked in the field until midday,
but Ni Jimbaran had still not arrived.