Detail Lontar

Klasifikasi Tantri

VIB /12/ 2089. I BOJOG TIMPANG.

Terjemahan Bahasa Kawi Kalimat Awal

Satua Ni bojog timpang. Ada tuturan satua mén lacur, ngelah pianak muani adiri madan I Lacur. Sasubané pianakné truna, lantas padikangé anak luh tekén méméné, nanging I Lacur tuara nawang anaké luh énto, muah anaké luh masih tuara nawang I Lacur. Anaké luh énto madan Ni Jimbaran tur ya suba nyak tekén I Lacur. Kacarita jani I Lacur luas ka uma matekap, di makiréné mjalan, mabesen ya tekén méméné. “Mémé, mémé, nyanan tunden men Ni Jimbaran ngabaang nasi ka uma”. “Nah”. Kacarita i lacur magaé di uma, palan suba tengai masih tonden teka Ni Jimbaran

Terjemahan Bahasa Indonesia

Cerita Ni Bojog Timpang. Ada sebuah cerita Men Lacur, mempunyai seorang anak laki – laki bernama I Lacur. Setelah anaknya menginjak dewasa, kemudian dicarikan istri oleh ibunya, tetapi I Lacur tidak mengenal calon istrinya tersebut, dan calon istrinya juga tidak mengenal I Lacur. Perempuan tersebut bernama I Jimbaran dan dia mau dinikahkan. Diceritakan sekarang I Lacur pergi ke sawah untuk membajak sawah, sebelum berangkat dia berpesan kepada ibunya. “Ibu, ibu, nanti suruh Ni Jimbaran membawakan nasi ke sawah” Ya”. Diceritakan I Lacur bekerja di sawah, sampai siang hari belum juga datang I Jimbaran

English Translation

There is a story about Men Lacur, who had a son named I Lacur. When her son reached adulthood, his mother searched for a wife for him. However, I Lacur did not know his future wife, and she did not know him either. The woman's name was I Jimbaran, and she was willing to be married. One day, I Lacur went to the fields to plow the land. Before leaving, he told his mother, "Mother, mother, later tell Ni Jimbaran to bring me lunch to the field." His mother agreed. However, as the story goes, I Lacur worked in the field until midday, but Ni Jimbaran had still not arrived.