Detail Lontar

Klasifikasi Wariga

WRHASPATI TATWA. III B / 54 / 3

Terjemahan Bahasa Kawi Kalimat Awal

AWIGHNAM ASTU. Kélāsa sikaré ramya, tistha mano mahėswaram, whraspati muwacéti, siwatatwam anuttamam Bhathara Iswara hanéng pucak ning Kélāsa parwala, sedeng mawarah aji ri sang watek déwata kabéh, kañcit winéh sāstra pangarcananira ryawak Bhatara Paramakārana, irikang käla, hana sira wiku ring swargha, Bhagawan Whraspati ngaranira, sira ta masē mamujā ri Bhathara, saha pañcopacāra, ri huwus niran pamujā, manembah ta sira, ri huwus niran manembah, malungguh ta sira, tumakwariaken sari Sang Hyang aji Kabéh, lingnira. Bhagawananda déwatam, anandi parameswaram, samakyatam tatwam sarwam, wāmāya ca carăcaram. Sajiya Bhathara, warahen iké sang hyang aji kabén, matangyan akwéh prabhėdanira dé Bhathāra, an pawarah ri sang watek déwata kabéh, hana séwa, nga, hana pāsupāta, nga, hana alépaka, nga, ika ta kabéh, kapwa dudu pawarah Bhathāra, sowang-sowang, läwan ikang sästra wih, akwéh ta prakāranya, ndhya ta kalinganikā, matangyan-

Terjemahan Bahasa Indonesia

Awignam Astu Kailasa menjadi ramai, ketika Sang Hyang Maheswara, menurunkan pengetahuan      suci utama tentang Siwatatwa kepada Bagawan Wrhaspati Sang Hyang Iswara di puncak gunung Kailasa, sedang memberikan pengetahuan suci           kepada seluruh dewata, termasuk pengetahuan tentang segala macam pengetahuan sastra, fungsi dan kedudukannya di Jagat raya maupun dalam diri. Diceritakan pada             suatu ketika terdapatlah seorang Wiku (orang suci) di sorga, yang bernama Bagawan Wrhaspati, beliau sangat bakti dan hormat kepada Iswara, dengan segala niat beliau,     seusai memuja kebesaran Iswara, dilanjutkan dengan sembah bakti, kemudian             dilanjutkan dengan duduk dan menghayati seluruh ajaran suci yang sudah diturunkan,             demikian ucapannya "Bhagawananda dewatam, anandi Parameswaram, samakyatam tatwam sarwam,          Wamaya ca caracaram" Iswara (Tuhan) adalah maha mengetahui, dapat diketahui melalui seluruh ilmu pengetahuan, oleh karena nya juga Beliau menjadi seperti banyak wujud, tak ubah          seperti pengetahuan yang sudah diturunkan kepada seluruh Dewata, ada Siwa, ada    Pasupati, ada Alapaka, namun semua itu bukanlah berarti beliau berjumlah banyak, ataukah masing masing wujud beliau akan memberikan pengetahuan yang berbeda, namun hal ini sesungguhnya bermakna bahwa banyak jalan atau pengetahuan untuk menuju kepadaNya.

English Translation

Awignam Astu Kailasa became busy, when Sang Hyang Maheswara, handed down the main sacred knowledge about Siwatatwa to Bagawan Wrhaspati Sang Hyang Iswara at the top of Mount Kailasa, was giving sacred knowledge to all the gods, including knowledge about all kinds of literary knowledge, their function and position in the universe and within themselves. It is said that once upon a time there was a Wiku (saint) in heaven, whose name was Bagawan Wrhaspati, he was very devoted and respectful to Iswara, with all his intentions, after worshiping the greatness of Iswara, he continued with devotional worship, then continued by sitting and understanding all the teachings. sacred that has been revealed, thus the saying "Bhagawananda dewatam, anandi Parameswaram, samakyatam tatwam sarwam, Wamaya ca caracaram" Iswara (God) is omniscient, can be known through all knowledge, therefore He is also like many forms, does not change like knowledge that has been passed down to all the Gods, there is Shiva, there is Pasupati, there is Alapaka, but all this does not mean that there are many of them, or that each of their forms will provide different knowledge, but this actually means that there are many paths or knowledge to lead to Him. .